这个译名实在有点别扭,因为我们都知道塞尔吉奥·莱奥内的《荒野大镖客》,改了个字,读音还是一模一样。顺便提一下,今天正是意大利西部片致富塞尔吉奥·莱奥内出生79周年的日子。
Wild Hogs应该是“野猪们”的意思吧。该片是07年北美票房黑马,却是评论界公认的烂片。几个演员都是我喜欢的,公路片又是我最喜爱的类型,看这个片子的时候,还是很愉快。真想马上骑上一辆摩托车上路啊。如果说这样的电影是烂片,也没错。但是如果你看了最近国产的什么《大电影2》《棒子老虎鸡》之类,你就会不得不承认,同样是浅薄老套拙劣的喜剧,我们的烂片和人家的烂片都不是一个档次的。2007年,我们的大片算是有了一点点进步,那么我们的烂片什么时候也能进步一点点啊?
王一杰,哈哈,这说明你思想有问题
每次看到那个名字我总以为是嫖客
挺搞笑的。这个看的比较早,看得很轻松很愉快。
那还不如译成“荒野大膘客”,因为猪会长膘。呵呵。